現代語訳

・「二尊はアワウタ※によって地を治めた後、ハラミの宮に座した
 ・そこで既に八州の地(クニ)を生んで、次は君(キミ)を生もうとヒノカミ(日の神)を生んだ
 ・その名をウホヒルキ※(太陽霊貴)と称えた
・二尊は、国を麗しく照らすと見えたクシヒル※(貴霊)の子として、自分たちで育てるわけにはいかないと感じた
 ・そこで天※(ヒタカミ)に送り、"アメノキ※(天地の起)""ミハシラノミチ※(御柱の道)"を御子に奉った
 ・これにより、ハラミをオオヒヤマ※(太陽山)と呼んだ
・また、トヨケ※によって御子にワカヒトというイミナ※(斎名)が捧げられた」

<<前   次>>

用語解説

・アワウタ:陽陰を現す歌であり、二尊は天のアワウタ24音と地のアワウタ24音の計48音を合せて国を生んだとされる
・ウホヒルキ:アマテル神(いわゆる天照大御神)の幼名で、誕生時に自ら名乗ったとされる
・クシヒル:貴く神秘的なエネルギーを指す(いわゆる"くしび"と同じ)
・天(アメ):中央政府を指し、この当時はヒタカミ(仙台周辺)であったとされる
・アメノキ:固有名詞だが詳細は不明(書物の名前と推察される)
・ミハシラノミチ:固有名詞だが詳細は不明(書物の名前と推察される)
・オオヒヤマ:現在の富士山に当たる
・トヨケ:イサナミの父であり、五代目タカミムスビに当たる。いわゆる豊受大神に当たり、多大な功績を遺した
・イミナ:"斎む名"、"尊ぶ名"の意であり、通称・贈名に対する本名(真名)を指す

<<前   次>>


原文(漢字読み下し)

・アワ歌(うた)に 治(をさ)むハラミの
・宮(みや)に居(ゐ)て 既(すて)に八州(やしま)の
・地(くに)生(う)みて 如何(いかん)んぞ君(きみ)を
・生(う)まんとて 日(ひ)の神(かみ)を生(う)む

・その御名(みな)を 太陽霊貴(うほひるき)とそ
・称(たた)えます 国(くに)麗(うる)しく
・照(て)り通(とほ)る 貴霊(くしひる)の子(こ)は
・留(とと)めすと 天(あめ)に送(おく)りて
・天地(あめ)の起(き)と 御柱(みはしら)の道(みち)
・奉(たてまつ)る

・故(かれ)にハラミを
・太陽山(おおひやま) トヨケ考(かか)ゑて
・ワカヒトと 斎名(いみな)を捧(ささ)く

<<前   次>>

現代語訳文の目的・留意点

・この現代語訳は、内容の理解を目的としています
・原文を現代語で理解できるようにするために、原文を現代語に訳して箇条書きで表記しています
・原文や用語の意味などについては「ほつまつたゑ 解読ガイド」をベースにしています
・原文に沿った翻訳を心がけていますが、他の訳文と異なる場合があります(現代語訳の一つと思ってください)
・文献独自の概念に関してはカタカナで表記し、その意味を()か用語解説にて説明しています
・()で囲んだ神名は、その神の別名とされるものです
・()で囲んだ文章は原文には無いものですが、内容を理解し易いように敢えて書き加えています
・人物名や固有名詞、重要な名詞については太字で表記しています
・類似する神名を区別するため、一部の神名を色分けして表記しています
・サブタイトルについては独自に名付けたものであり、原文には無いものです
・原文は訳文との比較の為に載せています(なお、原文には漢字はありません)
・予告なく内容を更新する場合があります