現代語訳

ニワトリ(庭鳥)は、糠(米の殻)を受けて喜び鳴き、実は欠片も食わない
 ・小糠を乞えば「コカコフ」と素直に無く
 ・実を食えば、けたたましく鳴くぞ
カラスは、好物の魚を受けて喜ぶ
 ・飢えれば高まる己が望みを告げず、忍ぶのがカラスである

<<前   次>>

用語解説



<<前   次>>


原文(漢字読み下し)

・庭鳥(にわとり)は 糠(か)お受(う)け鳴(な)きて
・果分(つあか)得(ゑ)す 小糠(こぬか)お乞(こ)えは
・コカコフと 鳴(な)くは素直(すなお)や
・果(くた)呉(くれ)れは くたかけ鳴(な)くそ

・カラスたも 好(よ)き魚(いお)受(う)けて
・喜(よろこ)へり 患(うれ)へは熟(う)れふ
・己(おの)か乞(か)お 告(つ)けす緩(ゆ)らすは
・カラスなり

<<前   次>>

現代語訳文の目的・留意点

・この現代語訳は、内容の理解を目的としています
・原文を現代語で理解できるようにするために、原文を現代語に訳して箇条書きで表記しています
・原文や用語の意味などについては「ほつまつたゑ 解読ガイド」をベースにしています
・原文に沿った翻訳を心がけていますが、他の訳文と異なる場合があります(現代語訳の一つと思ってください)
・文献独自の概念に関してはカタカナで表記し、その意味を()か用語解説にて説明しています
・()で囲んだ神名は、その神の別名とされるものです
・()で囲んだ文章は原文には無いものですが、内容を理解し易いように敢えて書き加えています
・人物名や固有名詞、重要な名詞については太字で表記しています
・類似する神名を区別するため、一部の神名を色分けして表記しています
・サブタイトルについては独自に名付けたものであり、原文には無いものです
・原文は訳文との比較の為に載せています(なお、原文には漢字はありません)
・予告なく内容を更新する場合があります